Переклад паспорта RU → RO — 15 хв тому

Нотаріальне засвідчення перекладів у 2026 році: як, де та скільки це коштує

Практичний посібник із нотаріального засвідчення перекладів у 2026 році: що перевіряє нотаріус, тарифи за сторінку в MDL та RON, терміни, відмінності між цифровим та паперовим форматами.

11 хв читання

Нотаріальне засвідчення (legalizare notarială) перекладу — це процедура, за якої державний нотаріус офіційно підтверджує, що підпис авторизованого перекладача (traducător autorizat) на перекладеному документі є справжнім. У 2026 році в Румунії процедура регулюється Законом № 36/1995 про державних нотаріусів та Законом № 178/1997 про авторизацію перекладачів, а в Республіці Молдова — Законом № 69/2016 про нотаріальну діяльність. У цьому посібнику ми крок за кроком пояснюємо, що перевіряє нотаріус, скільки коштує сторінка, скільки часу це займає та які відмінності між класичним засвідченням на папері та новими цифровими формами.

Що насправді означає «нотаріальне засвідчення перекладу»

Юридичною мовою нотаріус не засвідчує зміст перекладу і не гарантує лінгвістичну точність. Він засвідчує **підпис авторизованого перекладача (traducător autorizat)**, проставлений на перекладі, згідно зі ст. 12 Закону 178/1997. Перекладач відповідає за точність тексту, нотаріус — за ідентичність особи, яка підписала документ.

Щоб порівняти цю процедуру зі звичайним авторизованим перекладом (traducere autorizată) (штамп перекладача, без нотаріуса), дивіться наш посібник [нотаріально засвідчений переклад проти авторизованого](/uk/traducere-legalizata-vs-autorizata). Правильний вибір залежить від установи, яка отримує документ.

Конкретні кроки процедури

  1. Клієнт передає оригінал (або нотаріально засвідчену копію) авторизованому перекладачу Міністерства юстиції.
  2. Перекладач виконує переклад, роздруковує його, підписує та ставить печатку на кожній сторінці, додаючи формулу «Нижчепідписаний... авторизований перекладач №... засвідчує точність перекладу».
  3. Документи (оригінал + скріплений переклад) подаються до нотаріуса — фізично або, все частіше, через цифрову платформу.
  4. Нотаріус перевіряє: особу перекладача (за поданим зразком), чинну авторизацію, відповідність формули засвідчення, цілісність скріплення.
  5. Нотаріус проставляє засвідчувальний напис, підпис та печатку, потім реєструє акт у Національному нотаріальному реєстрі обліку актів (RNNEA в Румунії, RIAN в Молдові).
  6. Документ видається клієнту з унікальним реєстраційним номером, за яким його можна перевірити онлайн.

Що фактично перевіряє нотаріус

  • Особа та статус авторизованого перекладача (не лінгвістична експертиза).
  • Наявність зразка підпису в архіві контори.
  • Стандартна формула засвідчення (відповідно до наказу MJ 233/C/1996).
  • Фізична цілісність справи: сторінки пронумеровані, скріплені, проштамповані на з'єднаннях.
  • Пред'явлення оригіналу або нотаріально засвідченої копії — ніколи лише фотографії або простого скану.
  • Відповідність дати перекладу терміну дії авторизації перекладача.

Тарифи 2026: скільки коштує нотаріально засвідчена сторінка

Нотаріальні збори регулюються мінімальними тарифами, встановленими Національною спілкою державних нотаріусів Румунії (UNNPR) та, відповідно, Нотаріальною палатою Молдови. Нотаріус може застосовувати й вищі тарифи, але не нижче мінімальних. Вартість самого перекладу додається окремо. У таблиці нижче наведено орієнтовні значення, зафіксовані в першому кварталі 2026 року.

Тип документаГонорар нотаріуса (RO)Гонорар нотаріуса (MD)Стандартний термін
Свідоцтво про народження / шлюб / смерть (1 сторінка)45–60 RON80–120 MDL15–60 хв
Диплом + додаток до диплома (2–3 сторінки)90–150 RON160–300 MDL1–3 години
Довідка про несудимість (1 сторінка)45–60 RON80–120 MDL15–60 хв
Трудова книжка (5–10 сторінок)250–500 RON400–1.000 MDL3–24 години
Комерційний договір (10–20 сторінок)500–1.200 RON800–2.000 MDL1–3 дні
Довіреність / нотаріальна заява (1–2 сторінки)60–100 RON120–200 MDL30–90 хв
Статут товариства / установчий акт (15–30 сторінок)700–1.800 RON1.200–3.000 MDL2–4 дні
Судове рішення (20+ сторінок)900–2.500 RON1.500–4.000 MDL3–5 днів
Паспорт / посвідчення особи (1–2 сторінки)45–80 RON80–160 MDL15–60 хв

Для точної оцінки вартості вашого документа, включаючи ПДВ та плату за терміновість, скористайтеся [калькулятором цін tradu.online](/uk/preturi) — він показує остаточний тариф у MDL та RON менш ніж за секунду.

Скільки це триває, реалістично

Для коротких документів (1–2 сторінки) добре організована нотаріальна контора видає нотаріально засвідчений акт за 15–60 хвилин, якщо переклад вже готовий. На практиці «затримка» не в нотаріусі, а в перекладачі: 24–48 годин для стандартних актів, 3–5 днів для об'ємних справ. У терміновому порядку термін скорочується до 2–6 годин, але гонорар зростає на 50–100%.

Терміни значно подовжуються, якщо документ також потребує апостилювання. Для країн, що приєдналися до Гаазької конвенції 1961 року, апостиль проставляється **після** нотаріального засвідчення (legalizare notarială). Деталі в нашому спеціальному посібнику [апостиль Гаага](/uk/apostila-haga).

Цифровий формат проти паперового: де ми знаходимося у 2026 році

Цифровий нотаріальний акт включає: кваліфікований електронний підпис нотаріуса, реєстраційний номер у RNNEA/RIAN, QR-код, що дозволяє миттєву перевірку на офіційному порталі. Переваги очевидні: нульові поїздки, отримання електронною поштою за 30 хвилин, усунення витрат на доставку. Обмеження залишаються: деякі місцеві органи державної влади, іноземні університети та міжнародні суди приймають виключно друкований варіант.

Часті помилки, що призводять до відмови

  • Подається лише копія, а не оригінал — нотаріус відмовляє, якщо закон вимагає звірки з оригіналом.
  • Перекладач не має зразка підпису, поданого до обраної нотаріальної контори.
  • Формула засвідчення неповна або печатка перекладача нерозбірлива.
  • Термін дії авторизації перекладача закінчився (перевірка на порталі Міністерства юстиції).
  • Сторінки не скріплені та не проштамповані на з'єднаннях, що дозволяє замінити вміст.
  • Оригінал документа заламінований — деякі нотаріальні контори відмовляють у засвідченні ламінованих документів.
  • Ім'я в документі відрізняється від імені в документі, що посвідчує особу (після шлюбу), без підтверджуючого свідоцтва.

Коли потрібне засвідчення, а коли ні

Нотаріальне засвідчення (legalizare notarială) є обов'язковим для: справ про громадянство, імміграцію, навчання за кордоном, міжнародних шлюбів, визнання дипломів, операцій з нерухомістю з іноземним елементом, судових процесів в іноземних судах. Воно не потрібне для: внутрішньої кореспонденції, перекладів для особистого користування, технічної документації без юридичної сили, маркетингових матеріалів.

Економічна різниця значна: простий авторизований переклад (traducere autorizată) коштує в 2–3 рази менше, ніж нотаріально засвідчений переклад (traducere legalizată). Перш ніж платити, завжди запитуйте в установі-одержувачі, який рівень офіційного оформлення вони вимагають — «авторизований», «нотаріально засвідчений» або «апостильований».

Як ми працюємо на tradu.online

Для кожного замовлення з нотаріальним засвідченням (legalizare notarială) наша система автоматично направляє справу до авторизованого перекладача (traducător autorizat) зі зразком підпису, поданим до нотаріальної контори-партнера, усуває етап, коли клієнт самостійно шукає сумісного нотаріуса, і доставляє документ або в цифровому вигляді (PDF з електронним підписом), або для самовивозу/кур'єром. Повний потік контролюється через Celery та включає журнал аудиту для кожної зміни статусу.

Часті запитання

Яка реальна різниця між авторизованим перекладом та нотаріально засвідченим перекладом?
Авторизований переклад (traducere autorizată) підписується та штампується лише перекладачем, який має авторизацію від Міністерства юстиції — він дійсний для багатьох внутрішніх установ. Нотаріально засвідчений переклад (traducere legalizată) додає ще один крок: державний нотаріус засвідчує підпис перекладача, надаючи документу офіційну силу для іноземних органів влади, справ про громадянство або апостилювання. Вартість зростає на 40–80 MDL / 45–60 RON за документ.
Чи можу я зробити нотаріальне засвідчення у будь-якого нотаріуса в країні?
Технічно так, але практично ні. Нотаріус засвідчує підпис лише в тому випадку, якщо відповідний перекладач має зразок підпису, поданий до його контори (ст. 150 Закону 36/1995). Кожен перекладач зазвичай співпрацює з 2–5 нотаріальними конторами. Тому швидше замовити переклад та засвідчення через службу, яка вже керує цими відносинами.
Скільки в середньому коштує нотаріально засвідчений переклад свідоцтва про народження у 2026 році?
Для свідоцтва про народження на 1 сторінку загальна вартість у Румунії становить приблизно 80–130 RON (переклад 35–70 RON + нотаріальне засвідчення 45–60 RON). У Молдові — 180–300 MDL (переклад 100–180 MDL + засвідчення 80–120 MDL). Термінові тарифи можуть подвоїти суму. Точні значення для вашого документа миттєво розраховуються на сторінці /uk/preturi.
Чи приймається цифрове засвідчення скрізь?
З 2025 року в Румунії e-Notariat UNNPR видає документи з кваліфікованим електронним підписом, визнані більшістю органів влади. У Молдові платформа e-Notar функціонує аналогічно. Однак деякі консульства, іноземні державні архіви та університети приймають лише фізичний примірник. Золоте правило: запитайте письмове підтвердження від одержувача, перш ніж обирати цифрову форму.
Що станеться, якщо термін дії авторизації перекладача закінчився?
Нотаріус відмовить у засвідченні. Авторизації, видані Міністерством юстиції, мають змінний термін дії та можуть бути відкликані. Переклад має бути виконаний іншим перекладачем або тією ж особою після повторної авторизації. Портал Міністерства юстиції публікує оновлений список активних перекладачів — перевірте перед внесенням авансу.
Чи потрібно мені бути присутнім у нотаріальній конторі для засвідчення мого перекладу?
Ні. Засвідчення стосується виключно підпису перекладача, а не клієнта. Ви можете замовити онлайн, перекладач віднесе документи до нотаріуса від вашого імені, а готовий документ буде доставлений у цифровому вигляді або кур'єром. Присутність клієнта необхідна лише для довіреностей або заяв, які він підписує особисто.
Чи можу я засвідчити переклад, зроблений мною, якщо я двомовний?
Ні. Нотаріус засвідчує виключно підпис авторизованого перекладача (traducător autorizat) Міністерства юстиції, згідно із Законом 178/1997. Особисті переклади, навіть лінгвістично бездоганні, не можуть бути засвідчені. Єдиний варіант — передати їх авторизованому перекладачу для перевірки, підписання та штампування — лише після цього вони можуть бути подані до нотаріуса.

Коротко

Нотаріальне засвідчення (legalizare notarială) — це крок, який займає 15–60 хвилин у нотаріуса, вартістю 45–120 RON або 80–200 MDL за стандартний документ, але він передбачає, що перекладач має офіційні відносини з обраною нотаріальною конторою. Цифровий варіант набув поширення у 2026 році, не замінивши повністю паперовий. Перш ніж замовляти, підтвердіть у одержувача, який рівень офіційного оформлення дійсно необхідний — іноді простого авторизованого перекладу (traducere autorizată) достатньо, і ви заощадите 40–60% бюджету.