Comment préparer la traduction du diplôme pour la reconnaissance au CNRED en 2026
Guide complet pour la traduction du diplôme en vue de l'équivalence au CNRED : pièces requises, apostille, légalisation notariée, coûts et étapes 2026.
Si vous avez étudié hors de Roumanie et souhaitez poursuivre vos études, exercer ou occuper un poste exigeant un diplôme reconnu, la première étape officielle est **l'équivalence au CNRED** — Centre National de Reconnaissance et d'Équivalence des Diplômes, structure sous la tutelle du Ministère de l'Éducation. Pour ce dossier, le diplôme et le relevé de notes doivent être traduits en roumain via une **traduction légalisée par notaire**, précédée, dans la plupart des cas, de **l'apostille de La Haye** ou d'une **surlégalisation consulaire**. Ce guide vous montre exactement quelles pièces vous faut-il, dans quel ordre les traiter et combien cela coûte en 2026.
Qu'est-ce que le CNRED et quand avez-vous besoin de l'équivalence
Le CNRED (Centre National de Reconnaissance et d'Équivalence des Diplômes) est l'autorité publique de Roumanie qui évalue et reconnaît les études effectuées à l'étranger. En pratique, vous avez besoin d'un avis CNRED dans quatre situations principales : poursuite des études en Roumanie (inscription en licence, master, doctorat), accès au marché du travail pour des professions non réglementées, obtention de **l'attestation d'équivalence** pour les études préuniversitaires et préparation du dossier pour des professions réglementées (médecin, pharmacien, architecte, avocat) qui passe ensuite par le ministère de tutelle.
Pour les professions réglementées, le CNRED délivre la reconnaissance académique, et la reconnaissance professionnelle se fait séparément — par exemple, auprès de l'Ordre des Médecins, de l'OAR ou de l'UNBR. Pour les postes dans le secteur public (enseignement, administration), la traduction légalisée est également obligatoire, et pas uniquement la reconnaissance. Plus d'informations sur la différence entre traduction assermentée simple et traduction légalisée chez notaire dans notre guide [traduction légalisée vs assermentée](/fr/traducere-legalizata-vs-autorizata).
Les documents requis par le CNRED en 2026
La liste de base est publiée sur **cnred.edu.ro** et varie selon le type d'études (préuniversitaire, licence, master, doctorat) et le pays émetteur. Ci-dessous — le tableau synthétique qui couvre 90 % des dossiers.
| Document | Obligatoire pour | Forme exigée par le CNRED |
|---|---|---|
| Diplôme d'études (original + copie) | Tous les dossiers | Apostillé/surlégalisé + traduction légalisée en roumain |
| Relevé de notes / supplément au diplôme | Licence, master, doctorat, études secondaires | Apostillé/surlégalisé + traduction légalisée |
| Programme analytique / syllabus | Professions réglementées, poursuite d'études | Traduction légalisée (apostille facultative) |
| Attestation d'authenticité | États hors UE sans apostille claire | Délivrée par l'établissement + traduction légalisée |
| Pièce d'identité (CI / passeport) | Tous les dossiers | Copie simple ; traduction uniquement si non-alphabet latin |
| Justificatif de changement de nom | Si le nom diffère entre les documents | Traduction légalisée + apostille |
| Formulaire type CNRED | Tous les dossiers | Formulaire officiel, signé |
| Preuve de paiement de la taxe | Tous les dossiers | Quittance / ordre de paiement (50 lei pour la plupart des procédures) |
Attention : le CNRED peut exiger des **documents supplémentaires** (plan d'études détaillé, description du système de notation, actes concernant l'autorisation de l'établissement) pour des universités moins connues ou des spécialisations récentes. Si le diplôme contient des tampons et mentions en plusieurs langues, tous doivent être traduits — aucune omission n'est admise.
Apostille vs. surlégalisation — laquelle s'applique à votre pays
Avant la traduction, les documents originaux doivent être **légalisés au niveau international**. Il existe trois régimes, selon le pays émetteur :
- **États signataires de la Convention de La Haye (1961)** — apostille apposée sur le document original. Liste complète sur hcch.net. Inclut la plupart des États de l'UE, la Moldavie, l'Ukraine, la Russie, les États-Unis, le Royaume-Uni, la Turquie, Israël, le Japon, l'Amérique latine.
- **États hors Convention de La Haye** — **surlégalisation consulaire** : d'abord le ministère de l'éducation/des affaires étrangères du pays émetteur, puis l'ambassade de Roumanie dans ce pays, puis le MAE de Roumanie à Bucarest. Exemples : Canada (certaines provinces), Iran, Irak, Chine continentale (à l'exception de Hong Kong/Macao).
- **États avec lesquels la Roumanie a des conventions bilatérales d'entraide judiciaire** — l'apostille/surlégalisation sont dispensées. Inclut la plupart des États ex-yougoslaves, la Hongrie, la République tchèque, certains États post-soviétiques. Vérifiez la liste sur **mae.ro** avant de dépenser pour une apostille inutile.
Pourquoi la traduction légalisée est nécessaire et non une simple traduction assermentée
Le CNRED n'accepte strictement que la **traduction légalisée par notaire**, effectuée par un traducteur agréé par le Ministère de la Justice de Roumanie. La différence est la suivante : le traducteur agréé signe et appose son propre cachet sur la traduction (c'est le minimum), tandis que le notaire vérifie l'identité du traducteur, confirme l'authenticité de la signature et légalise l'acte par une mention de légalisation. Sans la légalisation du notaire, le dossier est rejeté d'emblée.
La traduction doit reproduire intégralement et fidèlement tous les éléments : le texte du diplôme, les noms et sceaux de l'établissement, les signatures, l'apostille (le cas échéant), les mentions au verso. Tout texte peu clair doit être signalé comme tel ([illisible], [signature indéchiffrable]) — jamais laissé en blanc. Pour les coûts à jour des traductions légalisées, voir la page [tarifs](/fr/preturi).
Les étapes du processus — de l'original du diplôme au dépôt au CNRED
- **Obtenez l'original du diplôme et du relevé de notes** auprès de l'établissement émetteur. Si le diplôme a été perdu, demandez un duplicata — le CNRED n'accepte pas les copies non authentifiées.
- **Apposez l'apostille ou la surlégalisation** sur les documents originaux, dans le pays émetteur. Pour la Moldavie — le Ministère de la Justice délivre l'apostille en 1–3 jours ouvrés. Pour la Roumanie (diplômes roumains utilisés à l'étranger) — MAE ou tribunaux départementaux.
- **Faites des copies légalisées par notaire** des originaux apostillés, si vous souhaitez conserver l'original. Le CNRED accepte les copies légalisées.
- **Envoyez les documents à un traducteur agréé** de Roumanie. Délai indicatif : 1–3 jours ouvrés pour un diplôme + relevé de notes standard.
- **Faites légaliser la traduction chez le notaire** — le traducteur ou vous-même apportez la traduction au cabinet notarial. Le coût du notaire s'ajoute séparément.
- **Remplissez le formulaire type CNRED** et acquittez la taxe de traitement (50 lei pour la plupart des catégories, selon l'arrêté du MEN en vigueur en 2026).
- **Déposez le dossier** — en ligne via la plateforme CNRED (préférable, avec signature électronique qualifiée) ou physiquement au guichet situé au 12 rue Spiru Haret, Bucarest.
- **Attendez la décision** — le délai légal est de 30 jours ouvrés ; en pratique, 15–45 jours selon la période de l'année et la complexité du diplôme.
- **Recevez l'attestation d'équivalence** ou la décision de reconnaissance, que vous utiliserez dans vos relations avec l'université, l'employeur ou l'institution professionnelle.
Coûts estimés pour un dossier complet en 2026
| Poste de coût | Prix indicatif (MDL) | Prix indicatif (EUR) |
|---|---|---|
| Apostille Moldavie (MJ) | 180–250 MDL | 9–12 € |
| Apostille autres États (variable) | — | 10–60 € |
| Surlégalisation consulaire (3 étapes) | — | 80–200 € |
| Traduction légalisée diplôme (page A4) | 200–350 MDL / page | 10–18 € / page |
| Traduction légalisée relevé de notes (2–4 pages) | 400–1200 MDL | 20–60 € |
| Légalisation notariée (par document) | 80–150 MDL | 4–7 € |
| Taxe CNRED | — | 50 RON (~10 €) |
| Copies légalisées des originaux (facultatif) | 60–100 MDL / acte | 3–5 € |
Pour un dossier type (diplôme + relevé de notes + supplément au diplôme), la dépense totale se situe entre **80 et 250 EUR**, selon le pays d'émission et le nombre de pages. Les prix sur tradu.online pour les traductions légalisées sont transparents — vous pouvez les calculer instantanément sur [la page des prix](/fr/preturi).
Diplômes moldaves — particularités bilingues et lien avec la Roumanie
Les étudiants de la République de Moldavie bénéficient de quelques avantages : en vertu du traité bilatéral d'entraide judiciaire, de nombreux actes ne nécessitent pas d'apostille entre la Moldavie et la Roumanie, mais **le CNRED exige l'apostille** pour les dossiers académiques, pour des raisons d'uniformité procédurale — vérifiez sur cnred.edu.ro la liste exacte par type d'acte. Les diplômes émis en roumain par les universités moldaves (USM, UTM, UMF Chișinău, UASM) peuvent être déposés sans traduction, mais les relevés de notes en russe ou les mentions bilingues RO/RU doivent être traduits intégralement. Pour les diplômes soviétiques émis avant 1991 s'appliquent des procédures particulières — contactez le CNRED pour des instructions précises.
Cas particuliers — doctorat, médecine, équivalence automatique
**Le doctorat** requiert en plus : le résumé de la thèse, la composition de la commission de doctorat, la liste des publications ISI. Tous traduits et légalisés. **La médecine et la pharmacie** suivent une procédure double : CNRED pour la reconnaissance académique, puis Ministère de la Santé + Ordre des Médecins pour le droit d'exercer. **L'équivalence automatique** — valable pour les études universitaires de l'UE/EEE/Suisse conformément à la Liste des universités de premier rang (publiée sur cnred.edu.ro) — raccourcit le délai à 15 jours, mais les documents et traductions restent identiques. Pour l'apostille, détails complets sur notre page [apostille](/fr/apostila).
Erreurs qui vous coûtent du temps et de l'argent
- Apposer l'apostille sur une copie légalisée au lieu de l'original — le CNRED rejette.
- Le traducteur omet la page avec le système de notation ou le bas de page avec l'accréditation — le dossier est renvoyé.
- Traduire auprès d'un cabinet d'un autre pays qui n'a pas l'agrément MJ Roumanie — la traduction n'est pas reconnue.
- Oublier de traduire l'apostille elle-même — le texte de l'apostille (en règle générale dans la langue de l'État émetteur + français/anglais) doit être inclus dans la traduction.
- Déposer sous un nom changé par mariage sans acte de mariage traduit et apostillé.
- Ne pas vérifier la liste ENIC-NARIC pour votre université — certaines institutions ne sont pas reconnues et le dossier est automatiquement rejeté.