Traducción de pasaporte RU → RO — hace 15 min

Cómo preparar la traducción del diploma para el reconocimiento en CNRED en 2026

Guía 2026 para traducir tu diploma con vistas al reconocimiento en CNRED: documentos, apostilla, legalización notarial, costes y pasos.

13 min de lectura

Si has estudiado fuera de Rumanía y quieres continuar estudios, ejercer una profesión o trabajar en un puesto que exija un diploma reconocido, el primer paso oficial es **la homologación en CNRED** — el Centro Nacional de Reconocimiento y Equivalencia de Diplomas, dependiente del Ministerio de Educación. Para este expediente, el diploma y el expediente académico deben traducirse al rumano mediante una **traducción jurada notarialmente**, precedida, en la mayoría de los casos, de **apostilla de La Haya** o **legalización consular**. Esta guía te muestra exactamente qué documentos necesitas, en qué orden tramitarlos y cuánto cuesta en 2026.

Qué es CNRED y cuándo necesitas la homologación

CNRED (Centro Nacional de Reconocimiento y Equivalencia de Diplomas) es la autoridad pública rumana que evalúa y reconoce los estudios realizados en el extranjero. En la práctica, necesitas un dictamen de CNRED en cuatro situaciones principales: continuar estudios en Rumanía (matrícula en grado, máster o doctorado); acceder al mercado laboral en profesiones no reguladas; obtener el **certificado de equivalencia** para estudios preuniversitarios; y preparar el expediente para profesiones reguladas (médico, farmacéutico, arquitecto, abogado) que posteriormente pasa al ministerio correspondiente.

Para las profesiones reguladas, CNRED emite el reconocimiento académico y el reconocimiento profesional se realiza por separado: por ejemplo, en el Colegio de Médicos, OAR o UNBR. Para puestos en el sector público (educación, administración), la traducción jurada es obligatoria además del reconocimiento. Puedes ver más sobre la diferencia entre traducción autorizada simple y traducción jurada ante notario en nuestra guía [traducción jurada vs. autorizada](/es/traducere-legalizata-vs-autorizata).

Documentos exigidos por CNRED en 2026

La lista básica se publica en **cnred.edu.ro** y varía según el tipo de estudios (preuniversitarios, grado, máster, doctorado) y según el país emisor. A continuación, la tabla resumida que cubre el 90 % de los expedientes.

DocumentoObligatorio paraForma requerida por CNRED
Diploma de estudios (original + copia)Todos los expedientesApostillado/legalizado + traducción jurada al rumano
Expediente académico / suplemento del diplomaGrado, máster, doctorado, estudios secundariosApostillado/legalizado + traducción jurada
Programa analítico / syllabusProfesiones reguladas, continuación de estudiosTraducción jurada (apostilla opcional)
Certificado de autenticidadEstados no UE sin apostilla claraEmitido por la institución educativa + traducción jurada
Documento de identidad (DNI / pasaporte)Todos los expedientesCopia simple; traducción solo si no está en alfabeto latino
Justificante de cambio de nombreSi el nombre difiere entre documentosTraducción jurada + apostilla
Solicitud tipo CNREDTodos los expedientesFormulario oficial, firmado
Justificante del pago de la tasaTodos los expedientesRecibo / orden de pago (50 lei para la mayoría de procedimientos)

Atención: CNRED puede solicitar **documentos adicionales** (plan de estudios detallado, descripción del sistema de calificaciones, actos sobre la autorización de la institución) para universidades menos conocidas o para especializaciones nuevas. Si el diploma contiene sellos y menciones en varios idiomas, todos deben traducirse: no se aceptan omisiones.

Apostilla vs. legalización consular — cuál aplica a tu país

Antes de la traducción, los documentos originales deben **legalizarse internacionalmente**. Existen tres regímenes, según el país emisor:

  1. **Estados firmantes del Convenio de La Haya (1961)** — se aplica apostilla sobre el documento original. Lista completa en hcch.net. Incluye la mayoría de Estados de la UE, Moldavia, Ucrania, Rusia, EE. UU., Reino Unido, Turquía, Israel, Japón y América Latina.
  2. **Estados sin Convenio de La Haya** — se aplica **legalización consular** [VERIFY: supralegalizare consulară]: primero el ministerio de educación/exteriores del país emisor, después la embajada de Rumanía en ese país y, por último, el MAE rumano en Bucarest. Ejemplos: Canadá (algunas provincias), Irán, Irak, China continental (excluidas Hong Kong/Macao).
  3. **Estados con los que Rumanía tiene convenios bilaterales de asistencia judicial** — la apostilla/legalización consular están exentas. Incluye la mayoría de Estados exyugoslavos, Hungría, República Checa y determinados Estados postsoviéticos. Consulta la lista en **mae.ro** antes de pagar una apostilla innecesaria.

Por qué es necesaria la traducción jurada y no solo la autorizada

CNRED acepta estrictamente la **traducción legalizada ante notario**, realizada por un traductor autorizado por el Ministerio de Justicia de Rumanía. La diferencia es: el traductor autorizado firma y aplica su sello propio sobre la traducción (eso es el mínimo), mientras que el notario verifica la identidad del traductor, confirma la autenticidad de la firma y legaliza el acto mediante una diligencia de legalización. Sin la legalización del notario, el expediente se rechaza de entrada.

La traducción debe reproducir íntegra y fielmente todos los elementos: el texto del diploma, los nombres y sellos de la institución, las firmas, la apostilla (si existe) y las menciones del reverso. Cualquier texto poco claro debe marcarse como tal ([ilegible], [firma indescifrable]): no dejarlo en blanco. Para ver los costes actualizados de las traducciones juradas consulta la página de [tarifas](/es/preturi).

Los pasos del proceso: del diploma original a la presentación en CNRED

  1. **Obtén el diploma original y el expediente académico** de la institución emisora. Si has perdido el diploma, pide un duplicado: CNRED no acepta copias sin autenticar.
  2. **Aplica la apostilla o la legalización consular** sobre los documentos originales, en el país emisor. Para Moldavia: el Ministerio de Justicia emite la apostilla en 1–3 días hábiles. Para Rumanía (diplomas rumanos usados en el extranjero): MAE o los tribunales departamentales.
  3. **Haz copias legalizadas notarialmente** de los originales apostillados, si quieres conservar el original. CNRED acepta copias legalizadas.
  4. **Envía los documentos a un traductor autorizado** de Rumanía. Plazo orientativo: 1–3 días hábiles para un diploma + expediente académico estándar.
  5. **Legaliza la traducción ante notario**: el traductor o tú mismo la lleváis a la notaría. El coste del notario se añade aparte.
  6. **Completa la solicitud tipo de CNRED** y paga la tasa de procesamiento (50 lei para la mayoría de categorías, conforme a la orden del Ministerio de Educación vigente en 2026).
  7. **Presenta el expediente** — en línea a través de la plataforma CNRED (preferido, con firma electrónica cualificada) o físicamente en el registro de la calle Spiru Haret nº 12, Bucarest.
  8. **Espera la decisión**: el plazo legal es de 30 días hábiles; en la práctica, 15–45 días según la época del año y la complejidad del diploma.
  9. **Recibe el certificado de equivalencia** o la resolución de reconocimiento, que utilizas ante la universidad, el empleador o el colegio profesional.

Costes estimados para un expediente completo en 2026

ConceptoPrecio orientativo (MDL)Precio orientativo (EUR)
Apostilla Moldavia (MJ)180–250 MDL9–12 €
Apostilla otros Estados (varía)10–60 €
Legalización consular (3 etapas)80–200 €
Traducción jurada diploma (página A4)200–350 MDL / pág.10–18 € / pág.
Traducción jurada expediente académico (2–4 pág.)400–1200 MDL20–60 €
Legalización notarial (por documento)80–150 MDL4–7 €
Tasa CNRED50 RON (~10 €)
Copias legalizadas de originales (opcional)60–100 MDL / acto3–5 €

Para un expediente típico (diploma + expediente académico + suplemento al diploma) el gasto total oscila entre **80 y 250 EUR**, según el país emisor y el número de páginas. Los precios en tradu.online para traducciones juradas son transparentes: puedes calcularlos al instante en la [página de precios](/es/preturi).

Diplomas de Moldavia — el matiz bilingüe y la relación con Rumanía

Los estudiantes de la República de Moldavia cuentan con algunas ventajas: con base en el tratado bilateral de asistencia judicial, muchos actos no requieren apostilla entre Moldavia y Rumanía, pero **CNRED exige apostilla** en los expedientes académicos por motivos de uniformidad procedimental; comprueba en cnred.edu.ro la lista exacta por tipo de acto. Los diplomas emitidos en rumano por las universidades moldavas (USM, UTM, UMF Chisináu, UASM) pueden presentarse sin traducción, pero los expedientes académicos en ruso o con menciones bilingües RO/RU deben traducirse íntegramente. Para los diplomas soviéticos emitidos antes de 1991 se aplican procedimientos especiales: contacta con CNRED para instrucciones concretas.

Casos especiales — doctorado, medicina, equivalencia automática

**El doctorado** requiere además: resumen de la tesis, composición del tribunal de doctorado y lista de publicaciones ISI. Todo traducido de forma jurada. **La medicina y la farmacia** tienen un procedimiento doble: CNRED para el reconocimiento académico y, después, el Ministerio de Sanidad + el Colegio de Médicos para el derecho de ejercicio. **La equivalencia automática** — válida para estudios universitarios de la UE/EEE/Suiza según la Lista de universidades de referencia (publicada en cnred.edu.ro) — acorta el plazo a 15 días, pero los documentos y traducciones siguen siendo idénticos. Para la apostilla, todos los detalles en nuestra página de [apostilla](/es/apostila).

Errores que te cuestan tiempo y dinero

  • Aplicas la apostilla sobre copia legalizada en vez de sobre el original: CNRED lo rechaza.
  • El traductor omite la página con el sistema de calificaciones o el pie con la acreditación: el expediente se devuelve.
  • Traduces en un despacho de otro país que no tiene autorización del MJ de Rumanía: la traducción no es reconocida.
  • Te olvidas de traducir la propia apostilla: el texto de la apostilla (normalmente en la lengua del Estado emisor + francés/inglés) debe incluirse en la traducción.
  • Presentas con nombre casado sin el certificado de matrimonio traducido y apostillado.
  • No compruebas la lista ENIC-NARIC para tu universidad: algunas instituciones no están reconocidas y el expediente se rechaza automáticamente.